Search
27 января 2022
  • :
  • :

Интервью с Арнольдом Паскалем и Пьером Перрье

Интервью с Арнольдом Паскалем и Пьером Перрье

Накануне выхода в прокат эротической драмы о страсти и убийствах «Перевод с американского» Film.ru пообщался с его создателями — режиссером Арнольдом Паскалем и исполнителем главной роли Пьером Перрье
Статьи о кино

 
 
 
 
 

Накануне выхода в прокат эротической драмы о страсти и убийствах «Перевод с американского» Film.ru пообщался с его создателями – режиссером Паскалем Арнольдом и исполнителем главной роли Пьером Перрье

Кадр из фильма

Интервью с Арнольдом Паскалем и Пьером Перрье

Паскаль: Я в Москве уже в четвертый раз. Десять лет назад я приезжал вместе с Жаном-Марком Барром, мы показывали три наших первых фильма. В этом году мы с Пьером приезжаем уже во второй раз, чтобы презентовать «Перевод с американского». По сравнению с 2001 годом я вижу, что в Москве многое поменялось. Прошло уже десять лет, и я думаю, что те люди, которым сейчас 20 лет, возьмут мир в свои руки. Мы много где были, ездили на вашем замечательном метро. Когда я был в Москве десять лет назад, то первым делом пошел на Красную площадь, и у меня слезы выступили на глазах. Раньше Красная площадь была для меня застывшей картинкой с экранов телевизоров, она всегда была пустой. Я даже не знал, есть ли там люди. А тут увидел – и не смог сдержаться.

Холода вас не пугают?

Паскаль: Когда я приезжал в феврале 2002 года, то было минус 35. В принципе погода не важна, если мы чувствуем людей, которые здесь живут.

Расскажите о новом фильме. Как родился сюжет? Был ли связан с ним некий жизненный опыт?

Паскаль: С личным опытом это никак не связано, мы не убивали никого пока (смеется). Мы работаем вдвоем вместе с Жаном-Марком Барром и каждый раз выводим каких-то новых персонажей. Мы всегда стараемся показать других, отличающихся людей, но никогда не осуждаем их. Наш новый фильм – это портрет серийного убийцы. Главный герой выделяется из любого современного общества. Конечно, такой персонаж больше распространен в голливудском кино. Там всегда рассказывали, что они какие-то монстры, которые действуют рационально. Я прочитал много исследований по историям этих серийных убийц. Персонаж, которого играет Пьер, – это как раз один из таких людей. Но это человек, который вышел из нашего общества.

Кадр из фильма

Интервью с Арнольдом Паскалем и Пьером Перрье

Пьер, с кем пришлось соревноваться за главную роль? Или это был тот случай, когда ее сразу отдали вам?

Перрье: Мы с Паскалем, Жаном-Марком и Лиззи Брошер уже работали вместе над предыдущим фильмом «У каждого своя ночь». И когда мы закончили его, Паскаль рассказал мне об идее снять «Перевод с американского». И мы начали работать над новым фильмом все вчетвером.

Паскаль: Я написал эти две роли специально для Пьера и Лиззи, и без них мы бы не сделали этот фильм.

Расскажите о роли Пьера.

Паскаль: Когда я писал персонажа Пьера, то вложил в него переход от человеческой нормальности к безумию – этим преступлениям. Само общество питает этого человека и провоцирует его быть таким. Это не оправдывает его поступки, но такие герои, которые доходят до крайности, – это вопрос нашему обществу.

Перрье: Паскаль и Жан-Марк давали нам много читать о таких персонажах: свидетельства, описания жизни. Я играл человека, который действительно выходит из нормального состояния сознания. Но я понимаю, что в каждом из нас заложена потенциальная возможность перейти эту границу, надо чувствовать, когда ты ее переходишь, в какой момент ты можешь сказать себе, что убить – это просто. Я всегда думал о том, каким же я должен быть, чтобы позволить себе это.

Паскаль: Мы привыкли считать, что серийные убийцы – это люди, которых родители били в детстве, у которых много проблем, рациональные мотивы. На самом деле, это совершенно обычные люди, они даже могут быть приятными или красивыми. У них есть маниакальные задатки, желание манипулировать людьми, всеми этими элементами мы наполнили персонажа Пьера.

Кадр из фильма

Интервью с Арнольдом Паскалем и Пьером Перрье

Что было самым сложным в работе над этим фильмом?

Перрье: Мы очень заблаговременно готовились к этим съемкам, и у нас мало персонажей. Нас было всего десять человек, мы как семья. Когда все были сосредоточены и вовлечены в процесс, то у нас получалось работать быстро и четко. Так что особенных проблем не возникало.

Вторым режиссером картины выступил Жан-Марк Барр. Вы уже не первый раз работаете вместе, какие у вас отношения? Почему он не приехал?

Паскаль: Жан-Марк сейчас на съемках в Италии. Мы приезжали вместе летом на ММКФ, он обожает Россию. Вместе с Жаном-Марком мы основали небольшую продакшн-компанию 13 лет назад и «Перевод с американского» – наш пятый фильм. На самом деле уже есть шестой, он называется «Сексуальные хроники современной семьи» и выйдет в прокат весной.

Сейчас принято спрашивать о том, не хотите ли снять фильм в России или о России. Многие находят сюжеты в нынешней ситуации в стране. У вас были такие мысли?

Перрье: Мы как раз недавно об этом говорили.

Паскаль: Мы с Жаном-Марком уже давно это обсуждали. Россия – это страна, где можно найти много интересных сюжетов. Но возникает вопрос языка, и мы очень по-пиратски работаем. Я не знаю, можно ли сейчас делать такие пиратские фильмы в России. Года через два приедем (смеется).

Скоро Новый год – пора заслуженного отдыха. Какие планы на 2012?

Перрье: Я еду в Перу.

Паскаль: А я остаюсь в Париже работать.

Кадр из фильма

Интервью с Арнольдом Паскалем и Пьером Перрье

Может пожелаете чего-нибудь на прощание нашим читателям?

Перрье: Мне нравится чувственность, с которой зритель воспринимает фильм.

Паскаль: Мы чувствуем в залах, что зрители реагируют по-настоящему. Порой эта разница ощутима. Французские зрители уже немного пресыщены. Я чувствую, что в русских очень много «культурного любопытства». И желаю им любопытства сходить в кино и посмотреть наш фильм.




Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *